  so maybe i'm just cynical, but whenever you have articles about machine translation in the urlLink christian science monitor experts saying (i.e. ) ""Individual words are very ambiguous, but whole phrases, especially in a particular context of use, are not really ambiguous," then i understand that it is little wonder that we translators are so invisible. if we can be replaced by much cheaper (and less demanding, i'm sure) devices such as the Phraselator (TM). But then again, maybe not: "fully natural conversations - two-way translations - are "a very daunting problem," says Dr. Frederking of Carnegie Mellon. Even human translators aren't perfect at it," he adds. " 
