  This is such a great article, however, I could only find the translated version in urlLink Traditional Chinese and urlLink Simplified Chinese . The author of this article, Nahoko Takato, a 34 year-old volunteer worker, helped street children on the streets of Baghdad.
"Even though I was abducted, I don't hate Iraq. I will come to Iraq again," "I had to endure unpleasant things. But I cannot hate the Iraqi people," a teary Takato told an Aljazeera reporter. As everyone knows, the Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi made such response: "A great number of government officials made efforts to rescue them when they were in captivity. How can they say such a thing? I want them to think about their circumstances. " This whole incident just became like a rolling snow ball and the conservative Japanese society started to view these hostages as the shame of Japan. urlLink The New York Times had a very good article about this issue. When the doctor told Ms. Takato she had done good work in Iraq, she cried convulsively and said, "But I've done wrong, haven't I? " What Ms. Takato did is absolutely courageous and admirable. I might have commit harakiri myself if I were her. Instead of hiding in the safe zone, she chose to stand up, and wrote what she had experienced in Iraq, and share it with the world.
我感覺到自己的肉體雖然沒有被那些拿著武器的伊拉克人活活燒死，但是我的心卻被沒有武器的日本給燒死了。 Even though I survived from the armed Iraqi forces, but my heart was murdered by the unarmed Japan. I wish I had time and much better English skills to translate what I read in urlLink here . This is not a story about Takato, it was a FACT telling you how beautiful human nature is -- even for the angry Iraqi people. This is an amazing news (I won't use the word "story" since it's MUCH MORE than one). Hopefully they would translate it into English soon. If you know me in person, I'd love to do oral translation anytime. Tell me, what we could do to help people get the courage of putting down their arms? 
